All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Dicţionar englez-român

BETA Online Dictionary Romanian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-RumänischPage 2 of 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Romanian-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Romanian and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
translate please » answer
anonymous, 2013-12-17, 15:59  like dislike  Spam?  212.219.240....
what does asa da nasa mean?
Hello all :))) » answer
by Smilefriend (UN), 2013-11-05, 11:02  like dislike  Spam?  
I just wanted to say in romanian

If i drive you crazy you drive me insane

You hurt me and you don't care

Your words cut through me like a knife cuts through butter, just because i really love you. But you shouldn't take advantage of that, because i end up bleeding with no one by my side to help.

I hate telling people our fights, because i don't want you to look bad. But you walk away and i really do sometimes need someone to vent to. You drive me insane love.

My love to you hurts

When you make me happy you make me really happy, and when you make me sad you make me really sad...

If you just know how much i love you, you wont hurt me as much as you do

Your jealousy will ruin us

Your jealousy turns you into a monster :(

- hey friends im really sorry for all these but it would be great if you even tell me the meaning of one hehehehe thanx brothers and sisters :)))
Please help me translate this » answer
by CristinaS (UN), 2013-09-24, 19:26  like dislike  Spam?  
If you could help me translate the following, it would help me greatly..

"My account was charged back. Adrian has been making purchases in your name. Please reimburse."
help translate please » answer
by kielthy (UN), 2013-08-30, 11:41  like dislike  Spam?  
Ok?pentru kä ancep si ieu munka..
by daria (RO/AT), 2013-09-06, 00:24  like dislike  Spam?  
That is not correct Romanian spelling. But a possible translation could be: "Ok? Because I'm also starting to work.." or "Ok? Because my work is starting too.."
sentence » answer
by Francis Fox, 2013-07-07, 09:43  like dislike  Spam?  85.91.175....
I read the following sentence in a book:
Voi ce bine, voi ce frumoasã.
Is there anyone who can translate this?
by Deutschy (RO), 2013-07-10, 09:33  like dislike  Spam?  
To your sentence:

"voi" is a pronoun for 2 person plural and in your sentence could be a vocative and can be translated with:
You, how good/well (Voi, ce bine)
You, how beautiful (she is) (Voi, ce frumoasă (e))
You, what a beautiful woman ...

it is a little unusual to speak like that.
maybe your context could help more

or it could be the interjection "vai" and can be translated with "ah", "oho" , "my!'
Ah, how good/well.
My! How beautiful she is.

I hope it helps you to understand better this sentence.
by Francis Fox, 2013-07-21, 15:09  like dislike  Spam?  213.181.50....
Thanks a lot for your help Deutschy.
Need a translation » answer
by slinzy (UN), 2013-05-06, 22:29  like dislike  Spam?  
I need help. I recently discovered I come from the Roma culture and a so excited. I am looking to get a tattoo and want this phrase translated into Romanian, "Through dangers untold and hardships unnumbered"
If you could be of any help it is appreciated.
direct translation  #707892
by DaemonischEngel (RO/DE), 2013-05-18, 18:12  like dislike  Spam?  
Prin pericole nespuse și greutăți nenumărate
Roma and Romanian is not the same  #717586
by prettybutterfly (RO/GB), 2013-07-24, 09:25  like dislike  Spam?  
Hi slinzy,

I just wanted to mention that Roma is different from Romanian. Romanian is the national language in Romania. Roma is the language of Roma people(gypsies).
So, if you really want to tattoo something from Roma culture, you probably should try it in Roma language, as it is totally different than Romanian. ;)
Please help put my mind to ease! » answer
by Trev, 2013-04-04, 03:07  like dislike  Spam?  69.147.193....
I have this document that is my wife's chat with her friend. She showed it to me, even though I have no clue how to translate romanian. I really need to know what is said, as I suspect the conversation. Please, please translate this so I can finally know what transpired!

Natalie's side of this has no spaces, for that I have no idea why; it makes translation via Google impossible.

Thanks so much in advance!


Friday, November 18, 2011 12:08:06 AM

natalie(11/17/2011 11:33:39 PM) : dinpacate
natalie(11/17/2011 11:33:45 PM) : asaiseu...
natalie(11/17/2011 11:33:47 PM) : nonstop
natalie(11/17/2011 11:34:20 PM) : apoidacafacealtceva,saucualtcinevamasupar
natalie(11/17/2011 11:34:25 PM) : stiucanuiibine
natalie(11/17/2011 11:34:38 PM) : siapoinecertam
NIOCOLAE (11/17/2011 11:34:57...
» show full text
text is too long  #707893
by DaemonischEngel (RO/DE), 2013-05-18, 18:20  like dislike  Spam?  
it's like expecting people to translate an article or longer text for you... maybe best to read it together with a Romanian friend.

anyways, I looked at it and there's nothing suspicious or worrisome with it, just a chat between friends...

plus if you need peace of mind, or are jealous of her, that's your problem, not hers -- as long as you are nice and loving with her, that's all you can do. Controlling or forcing someone to not do some things is not ok!

So chillax!
Answer, with spaces  #718992
by Marksman (UN), 2013-08-04, 12:41  like dislike  Spam?  
Let's try with spaces first:
natalie(11/17/2011 11:33:39 PM) : din pacate
natalie(11/17/2011 11:33:45 PM) : asa si eu...
natalie(11/17/2011 11:33:47 PM) : non-stop
natalie(11/17/2011 11:34:20 PM) : apoi daca face altceva, sau cu altcineva ma supar
natalie(11/17/2011 11:34:25 PM) : stiu ca nu-i bine
natalie(11/17/2011 11:34:38 PM) : si apoi ne certam
NIOCOLAE (11/17/2011 11:34:57 PM) : poate, cu tinpul, o sa te obisnuesti
NIOCOLAE (11/17/2011 11:35:17 PM) : poate o sa-ti gasesti o prietena cu care mai iesi
natalie(11/17/2011 11:35:34 PM) : da asta-i ca nu vreau sa ma obisnuiesc, si apoi is deprimata
natalie(11/17/2011 11:35:39 PM) : nu ma refer la iesit
natalie(11/17/2011 11:35:57 PM) : zic asa,sa-mi mai ia flori din cand in cand, sau sa vrea sa petreaca mai mult timp cu mine
NIOCOLAE (11/17/2011 11:36:37...
» show full text
ok, man, here is the complete translation; you can rest  #719025
by Marksman (UN), 2013-08-04, 15:51  like dislike  Spam?  
natalie(11/17/2011 11:33:39 PM) : unfortunately
natalie(11/17/2011 11:33:45 PM) : me too...
natalie(11/17/2011 11:33:47 PM) : non-stop
natalie(11/17/2011 11:34:20 PM) : then, If he does something else, or with someone else, I get upset
natalie(11/17/2011 11:34:25 PM) : I know it's not right
natalie(11/17/2011 11:34:38 PM) : and then we fight
NIOCOLAE (11/17/2011 11:34:57 PM) : maybe, in time, you will get used
NIOCOLAE (11/17/2011 11:35:17 PM) : maybe you'll even find a lady friend to go out with
natalie(11/17/2011 11:35:34 PM) : but that's the point, I don't want to get used, and I'm depressed too
natalie(11/17/2011 11:35:39 PM) : I don't mean getting out
natalie(11/17/2011 11:35:57 PM) : I'm just saying, to bring me flowers from time to time, or wishing to spend more time with me
NIOCOLAE (11/17/2011...
» show full text
For Trev, from Romania  #719030
by Marksman (UN), Last modified: 2013-08-04, 16:13  like dislike  Spam?  
We, in Romania, are not marriage counselors but we still do answer an honest question. What does it mean? :)
She showed it to you, that's what she showed you then.
Thank you very, very much! Te iusbesc!  #721836
by TrevReply (UN), 2013-08-24, 11:32  like dislike  Spam?  
Marksman, I very much appreciate your hard work on this, you verified many facts for me.

This man pretended that he didn't mean to come on to my wife over the internet; worse still, SHE, after a sudden "change of heart" at the exact 2 year anniversary of her Green Card, says she plans to move in with this guy, and her wife. That's not right, it's completely unfair to his wife to not know about this relationship. Thanks again.
Dear TevReply  #732645
by Smilefriend (UN), 2013-11-05, 10:52  like dislike  Spam?  
I know your wife purely did wrong... But before you guys break your marriage try to fix stuff, even though its not the best thing to do... If the relationship is worth it she might learn... I wish nothing turns totally bad though tc, brother :)))
Common mistakes by Romanian learners of English » answer
by Paul C, 2013-03-07, 14:00  like dislike  Spam?  178.164.135...
I am a native English speaker teaching English in Hungary and I would like to ask for a little help.
I am translating a story from Hungarian to English. It is set in a Hungarian village in Transylvania and one of the characters is a Romanian policeman. He is not a figure of fun and the writer does not mock him in any way. This character can speak enough Hungarian to make himself understood (although he sometimes drops Romanian words into his sentences), but he does, however, make quite a few grammatical mistakes.
Of course I know what the typical errors of Hungarian learners are, but I was wondering whether anybody could tell me about the most common mistakes Romanian learners of English make (because of trying to translate literally from one language to another).
Is there a tense they do not like to use?
Do they have problems with the third person singular?
Do they mix up “he” and “she”?
Do they make mistakes with word order, plurals, to infinitive, past participle, or anything else…?
With thanks in advance for any ideas and suggestions,
Paul C
by Deutschy (RO), 2013-03-08, 08:21  like dislike  Spam?  
The most common mistakes that Romanian learners of English make are caused by "false friends" or by homophones or homographs:

3.  Spelling mistakes for words ending in "y":

4. Spelling mistakes for third person singular:

5. Mistakes in sequence of verb tenses
by Paul C, 2013-03-09, 13:05  like dislike  Spam?  178.164.135...
Deutschy, thank you very, very much! Your research is splendid! Hats off to you!
christmas  » answer
by lysan, 2012-12-23, 05:47  like dislike  Spam?  176.255.37....
i want to tell a friend in Romania "i wish you all the best for Christmas" or maybe "thinking of you this christmas", i do not want to say to this person "have a great christmas" or "have a great christmas".
my friend has just lost a close family memeber, i would like to wish her well without sounding insensitive to her current situation.  I understand this request is very short notice on december 23, but i would greatly appreciate any help.

thank you

by lysan, 2012-12-23, 05:55  like dislike  Spam?  176.255.37....
i have just noticed i said "have a great christmas" twice, i apologise for this, it is 5 am for me, and it has been a stressful night.

by Sophie-Dea (DE), 2012-12-23, 14:41  like dislike  Spam?  
Unlike the English language, the Romanian language distinguishes between the 2nd person singular and the 2nd person plural.

Since you call him/her your friend, you probably mean the 2nd person singular.

"Vă doresc toate cele bune pentru Crăciun" /"i wish you all the best for Christmas"

"Ma gândesc la tine acest Crăciun" / "thinking of you this christmas"

Please note, that I am not Romanian native speaker.

Best wishes, Sophie
by lysan, 2012-12-23, 15:18  like dislike  Spam?  176.255.37....
thank you loads sophie
please translate » answer
anonymous, 2012-11-19, 10:52  like dislike  Spam?  198.105.67....
hi what does "ce fraera esti" mean in english
by Sophie-Dea (DE), 2012-11-21, 20:28  like dislike  Spam?  
Are you sure that "fraera" ist correctly spelled?
by unreal2 (RO), Last modified: 2013-04-26, 01:17  like dislike  Spam?  
When someone tells you in Romanian: Ce fraier (male) / fraiera (female) esti! that means  You're such a schmuck / sucker!
back to top | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Romanian-English online dictionary (Dicţionar englez-român) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers