All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dicţionar englez-român

BETA Online Dictionary Romanian-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Rumänisch
 Guidelines? See German forum! »
« Translation of a short movie (1 minute of durat...    

Romanian-English Translation of
Requesting translation

« go back | show/hide answers | notify of additions
Requesting translation  
by fbfb (UN), 2010-02-20, 23:22  Spam?  
Ai multa placere la facut poze, dar intodeauna este unul careti strica poza

Trebue numai, cu exatitate sa te uiti
by nqztv, 2010-10-03, 16:59  Spam?  84.56.118...
The sentence in Romanian is not 100% correct. It doesn't seem to be written by a native speaker of Romanian.


Imi place sa fac poze, dar totdeauna este unul care-ti strica poza. Trebuie numai sa te uiti/sa privesti cu atentie.

I like to take photographs, but there is always someone who messes up/screws up the picture. You just have to take a closer look/look more closely (and you'll see it/notice it).


Iti place sa faci poze, dar totdeauna ... (the rest remains the same).

You like to take photographs, but there is always someone...

PS: Ai multa placere la facut poze: The word-for-word translation means: You have much pleasure in taking photographs. However, taking into consideration that the grammar in both sentences is incorrect (careti vs. care-ti, Trebue vs. Trebuie, exatitate vs. exaCtitate (for each example, the latter version is the correct one), I don't know if the original poster meant: Ai multa placere (YOU like to take pictures), or Am multa placere (I like to take pictures). Therefore, the two suggestions above.

I know, the posting is old, but whether old or new, this here is a language forum, and therefore I thought I put my two cent in it.

Nice evening everyone!

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Romanian-English online dictionary (Dicţionar englez-român) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads